One Lithuanian proverb
I often hear is, "Kas pakels katinui uodegą, jei
ne jis pats." It means, "Who'll lift the cat's tail if not the cat
himself." The proverb expresses the Lithuanian contempt for boastfulness.*
My family, for example, enforced the idea that vanity
is shameful. When someone told me that I was a "pretty
little girl," Mom discouraged me from saying, "Thank you"
because that response signaled agreement with the observation. Instead, she
taught me to provide a deflective answer, like, "You must need
glasses."
We most often use the
"cat's tail" expression when one of us gives ourselves a compliment.
For example, if Mom remarks on her exquisite knitting, she'll add the expression—as
a coda—to acknowledge that she shouldn't admire her own work.
Suburban Chicago, Summer 1963. Some people substitute a dog for the proverb's cat, but at our house, it's always a cat. The feline in this photo is our neighbors'
Siamese.
*There's also a cultural mistrust of self-confidence; that quality is almost indistinguishable from arrogance.
2 comments:
Interesting, the Irish wouldn't see it that way.
Or an American.
Especially an American.
Yes, there were some contradictions when it came to assimilation.
Post a Comment